《中国故事英语传播三部曲》新书在沪发布,作者朱振武教授谈中学如何西传

原标题:《中国故事英语传播三部曲》新书在沪发布,作者朱振武教授谈中学如何西传

东方网记者范易成8月23日报道:汉学家眼中的中国是怎么样的?如何讲好中国故事,助推中学西渐?近日,上海师范大学朱振武教授花费十年完成的专著《中国故事英语传播三部曲》在上海书展亮相。赵彦春、肖维青、张曼、耿强、李志强、钱屏匀和李志良等众多知名翻译学者共同见证了新书的发布,发布会吸引超百名读者参加,签售现场排起了长队。

据介绍,朱振武的《中国故事英语传播三部曲》包括《中学西渐:汉学家与中国古代文学的英语传播》《他山之石:汉学家与中国现当代文学的英语传播》和《归异平衡:英语世界汉学家的中国故事书写》,共150多万字。三部曲独立成卷,自成系统,却又彼此关联,互为呼应,形成完整的一环。

作者结合异质文化和时代背景,对葛浩文、闵福德、金介甫等46位汉学家的翻译动机、翻译策略、翻译风格以及翻译中存在的问题做出整体研究和系统考察,对他们为什么译、译什么、怎么译、产生了什么影响、给我们什么启示以及怎么讲好中国故事等问题进行了系统研究,并对其背后的文化现象进行深度思考。

发布会现场

在发布会上,对于为什么要研究汉学家的中国文学文化翻译,为什么把研究重心放在文学外译上,翻译过程中为什么要追求归异平衡,为什么要研究汉学家中国文学文化翻译的问题,朱振武对这些学者和读者关心的问题进行了一一解答。

《中国故事英语传播三部曲》

“文学首先是讲故事,讲好中国故事对于中华文化的国际传播和文明互鉴至关重要。” 朱振武说,自己所做的研究就是为了从另一个视角对中国文学“走出去”进行反思与总结,为文化“走出去”提供参照,以期赓续中华文化血脉,繁荣世界文学文化,搭建中外文化交流互鉴的知识桥梁。

责任编辑:

相关知识

《中国故事英语传播三部曲》新书在沪发布,作者朱振武教授谈中学如何西传
如何推动中国文学更好“走出去”?第二届中青年作家国际传播高研班在成都举办
用英语读出唐诗音韵格律之美
中国侦探小说在英语世界的传播
从“东坡热”看国际传播如何助力传统文化走向世界
《陕西:中华文明的肇始之地》新书发布会暨“讲好中国故事”专家研讨会成功举办
中国文学如何走出去?第二届中青年作家国际传播高研班成都开班
《镜花缘》在英语世界的译介与传播
《老街的童话》 在英语世界的译介传播
“江苏文学名家名作”外译项目第二期新书发布

网址: 《中国故事英语传播三部曲》新书在沪发布,作者朱振武教授谈中学如何西传 http://m.taoroudan.com/newsview116523.html
所属分类:行业资讯

推荐资讯