“汉译世界学术名著丛书”12年间推出450种

原标题:“汉译世界学术名著丛书”12年间推出450种

9月17日,“汉译世界学术名著丛书”第二十二辑专家论证会在商务印书馆举行。来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、中国政法大学等高校和科研机构近40位专家学者参会。

“汉译世界学术名著丛书”自1981年正式立项出版,至今已逾40年,是我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。第二十二辑出版完成时,“汉译名著”的规模将达到1000种。近年来,“汉译名著”的出版速度显著提升。仅2012年至2023年就累计编辑出版9辑450种。

据了解,“汉译名著”在学科体系上更为完整、科学、系统,持续深耕各个学科的细分领域,挖掘心理学、科学哲学、教育学、管理学、语言学、艺术学等学科资源。丛书囊括了哲学、政治学·法学·社会学、经济学·管理学、历史·地理、语言学·文艺理论五大学科,基本涵盖了哲学社会科学的主要研究领域。

丛书除了译介西方经典学术著作,更将关注点投向非西方世界,以中国的立场、全球的眼光向读者展示文明互鉴与文化发展的多样性,以及世界各国人民为人类文明发展所做出的贡献。例如,历史类出版了《蒙古社会制度史》《越南通史》《印卡王室述评》《治国策》《东南亚的贸易时代》《琉璃宫史》《巴布尔回忆录》等多部名著。

专家论证会上,原中央党史研究室副主任冯俊指出,商务印书馆是“不忘本来,吸收外来,面向未来”的一个典型,“汉译世界学术名著丛书”从1981年出版开始,就是中国在思想文化领域对外开放的一个组成部分,中国改革开放40多年来,面向世界的形象当中很重要的一部分是商务印书馆打造的。

中国社会科学院世界历史所研究员于沛认为,“汉译世界学术名著丛书”是顺应中国现代化历史潮流之需而产生的,始终与时代同行。丛书所收著作均为世界学术史上具有里程碑意义的经典作品,范围涉及哲学社会科学各领域,代表着人类达到过的最高精神世界。

北京师范大学法学院教授米健表示,中国要走向世界,构建人类命运共同体,一定要有理论高度、文化高度和价值高度,在商务印书馆的“汉译名著”中,可以发现这些能够概括出人类文明共同价值的精髓。

商务印书馆执行董事顾青表示,进入新时代以来,“汉译世界学术名著丛书”继续以加强文明交流,促进文明互鉴为总体指引,一是进一步响应时代需求,不断与时俱进,反映学术发展的新成果;二是“汉译名著”的学科体系进一步重建和完善;三是丛书在选题上需要进一步拓展全球视野,关注全球各个国家的文化和各种文明在世界历史中所具有的独特地位和卓越贡献。

责任编辑:

相关知识

“汉译世界学术名著丛书”12年间推出450种
“汉译世界学术名著丛书”规模将达到1000种
“汉译世界学术名著丛书”出版规模将达1000种
商务印书馆:“汉译名著”将达1000种
“中华现代学术名著丛书”第四批专家论证会在京举行
“中华现代学术名著丛书”出版275种图书,助力中华学术薪火相传
“中华现代学术名著丛书”“中华当代学术著作辑要”在“十四五”期间规划出版至400种和200种
“中华现代学术名著丛书”第四批专家论证会暨“中华当代学术著作辑要”新书发布会在京举行
2023上半年新书 | 商务印书馆学术中心
“深描丛书”:可以在地铁上阅读的学术书

网址: “汉译世界学术名著丛书”12年间推出450种 http://m.taoroudan.com/newsview125353.html
所属分类:行业资讯

推荐资讯