话剧《肖申克的救赎》:外国演员用中文演绎,带给观众双重惊喜
原标题:话剧《肖申克的救赎》:外国演员用中文演绎,带给观众双重惊喜
“你跟我说你读过一本怪书,这本书一开头就是结尾,一翻开就知道凶手是谁。”1月25日至28日在天桥艺术中心上演的中文版话剧《肖申克的救赎》中,中国观众熟悉的加拿大演员大山扮演的瑞德有这样一句台词。这种感觉,也颇像很多曾看过电影版的观众看到这部话剧的第一感受:虽然从一开始就知道故事剧情,但因为来自八个国家的11位外国演员用中文演绎,而带来有点“怪”的新鲜之感。
经典电影《肖申克的救赎》长期高居豆瓣和IMDB榜首,由于出色诠释了信念、自由、友谊、才华、毅力、希望、奇迹、救赎等人类母题,成为全世界一代又一代观众的至爱。龙马社和华人梦想将这部经典IP的戏剧版权买下,首次采用全部由外国演员中文演出的形式,让话剧《肖申克的救赎》中文版成为“跨文化戏剧”的新案例。
舞台上,这群来自五湖四海的“中国通”老外,虽然都是第一次用中文演话剧,甚至有不少人以前毫无表演经验,却一个个能用流利的中文和“骑驴看唱本等着瞧”等地道俗语,把人物塑造得活灵活现,足见他们的用心努力和导演张国立的精心调教,也让中国观众在重温感动的同时,获得了双重惊喜。
该剧从艺术角度也有很多值得探讨的空间。话剧巧妙保留了电影中以瑞德作为叙述者的第三人称叙事视角,这样既能唤起熟悉电影的观众的亲切感觉,也可以让没看过电影或小说原著的观众更容易了解人物和剧情,还凸显了演员大山的重要性,以及瑞德和安迪二人之间的友情。最重要的是,这种在角色和叙述者之间跳进跳出的表演方式,在东西方戏剧中都经常采用,带领观众更加深入人物内心,同时又激发人们保持思考。
该剧也尽可能地以舞美灯光的烘托和音乐的渲染,营造出“牢狱”整体暗黑的氛围,但在戏剧内核和表演节奏方面,还不够真正挖掘和强化残酷监禁生活带给所有人的束缚和压迫,没有突出“整个世界就像一座肖申克”,也就让人难以深切感受到人类永恒的精神困境。
让不少观众感到遗憾的是,剧中缺失了电影中令人震撼的两段情节,一是安迪让美妙动人的莫扎特音乐回荡在整个监狱上空,那一刻所有围墙消失,所有囚徒的心灵得到了释放;另一个则是安迪最后成功逃出牢房,爬过恶臭的漫长管道,终于在雷电暴雨的洗礼中重获自由。这两段场景最能彰显安迪对于命运的抗争、对于自由的渴求,以及超乎常人的智慧、坚强与行动力。但也许因为表现形式上的限制,舞台上都没有出现。
取而代之的是,一只象征自由和梦想的巨大无人机蝴蝶,从安迪手中飞向观众席,在剧场上空盘旋,堪称话剧版中令人惊艳的创意,也从另一个角度诠释了那句感人至深的经典台词:“有些鸟儿注定是关不住的,因为它的羽毛散发着自由的光芒。”
当然,戏剧作为和小说、电影不同的艺术表现形式,具有自己的独特性,创作者完全可以利用其现场性、假定性、互动性,为经典故事和永恒主题赋能,带给观众更强烈的感受和更深刻的思考。如果只是重复原著故事情节,或是再现电影经典场景,那么就失去了其独有的魅力。
大胆试想,如果最后一幕,瑞德并不是走向舞台深处多媒体营造的虚拟海滩景色中与安迪重逢,而是穿过“第四堵墙”,走下舞台,走进观众席,在亮起场灯的人群中,发现举着酒杯等待他的安迪,然后二人一起在光明的重逢中大步走出剧场,走向自由,那么带给观众的震撼和回味是否会更为直接与强烈,也更具“剧场性”?但不管怎样,这部“跨文化戏剧”新作,为观众带来了丰富的审美体验,也在本土与世界的交融中促进不同文化的沟通与交流。
责任编辑:
相关知识
无论你做什么工作,都应该好好读读《肖申克的救赎》
《肖申克的救赎》:走不出内心的牢笼,到哪里都是囚徒
读懂《肖申克的救赎》,方知真正困住一个人的,是弱者心态
大山58岁:不再穿着唐装作揖拜年
看了三遍《肖申克的救赎》才顿悟:弱者怨命,庸者安命,强者造命
这位好莱坞金牌编剧,除了写下《肖申克的救赎》,还有这些写作建议
读了10遍《肖申克的救赎》,我顿悟了人一生,为什么要读很多的书
他写下《肖申克的救赎》后遭车祸,生死边缘,写作救了他
宋佳 的每一次出现,都能够带给观众新的惊喜……
巩俐坚持用中文发言 巩俐外国交流会坚持用中文发言 明星热点爆料
推荐资讯
- 1李沁肖战已同居领证? 李沁肖 48016
- 2闫妮老公邹伟平简历 闫妮前 43175
- 3王凯蒋欣承认已有一子? 结 38896
- 4王灿前夫 王灿的第一任老公 36180
- 5汪希玥回北京过年,怎料见到汪 32173
- 6张佳宁和宋轶长得像 同属甜美 25329
- 7央视主持孙小梅丈夫曝光,是大 20260
- 860年代,洪秀柱(右后)与父 19571
- 9佟丽娅事件是什么 佟丽娅回应 19035
- 10妻子频繁出轨老外,没想到被丈 18705