上海交大王宁教授荣获第二届“梁宗岱翻译奖”一等奖

2025年11月1日,第二届梁宗岱翻译奖颁奖典礼在广东外语外贸大学隆重举行。来自全国多所高校与研究机构的专家学者齐聚一堂,共同见证我国翻译学界的重要时刻。经过严格评审,上海交通大学王宁教授的专著《翻译研究的文化转向》荣获翻译研究类一等奖。

梁宗岱翻译奖是广东外语外贸大学为纪念被研究者誉为“中国翻译史上丰碑”的梁宗岱先生特别设立。奖项定位精确,特色鲜明,兼顾文学翻译实践与翻译研究领域,旨在启发翻译家在通过语言转换再现文学审美特性的同时,探索文学翻译推动文化互通、文明互鉴的实践路径,鼓励译学家在回答“何为译、译何为、为何译”等根本问题的基础上打破传统思路,实现学术创新。

第二届梁宗岱翻译奖评奖办公室严格遵照评选程序,本着高标准、高水平、高质量的原则,邀请国内外知名专家学者担当评委。评奖委员会由我国著名翻译家、翻译理论家、浙江大学文科资深教授许钧担任主任,中国社会科学院学部委员、西班牙皇家学院外籍院士陈众议,北京大学副校长宁琦等学界大家担任委员。

荣获翻译研究类一等奖的《翻译研究的文化转向》自2009年由清华大学出版社出版,2022年推出修订版,2023年由英国Routledge出版社出版英文版(The Cultural Turn in Translation Studies),在国际翻译学与文化研究领域产生了重要影响。该书首次在国内系统提出“文化转向”这一概念,突破了传统以语言学为中心的翻译研究范式,开辟了以文化研究为核心的新路径,在方法论、学科建构与跨文化阐释方面具有开创意义。它不仅推动了中国翻译研究的范式革新,也在国际学界引发了广泛关注与讨论,成为西方学术界理解中国翻译理论的重要参照文献之一。

王宁教授是我国著名的翻译理论家和比较文学学者,长期从事翻译教学与研究工作,译著总字数达200万左右,涵盖文学作品及人文学术著作,代表作包括文学作品《夜色温柔》,理论专著《西方艺术史》《弗洛伊德主义与文学思想》《走向后现代主义》《后革命氛围》《跨国资本时代的后殖民批评》及劳特里奇《全球化百科全书》等。他还用中英文出版多部翻译学及比较文学领域著作,其中《翻译研究的文化转向》《文化翻译与经典阐释》《比较文学 世界文学与翻译研究》《翻译与国家形象的建构及海外传播》、Globalization and Cultural Translation、Translated Modernity: Literary and Cultural Perspectives on Globalization and China等在国内外学界具有广泛影响,两部专著和编著已被译成意大利文和阿拉伯文。

在过去四十余年中,王宁教授在40余种国际权威刊物或文集发表英文论文130余篇,其中110篇被SSCI或A&HCI收录,部分论文被译成意大利文、西班牙文、葡萄牙文、日文、韩文、塞尔维亚文、法文及阿拉伯文,在国际人文学术界享有盛誉。2022年,中国译协授予王宁教授“资深翻译家”荣誉称号,无疑是对他在翻译实践与理论研究领域成就的高度认可。

在本届评选中,中国社会科学院余中先凭借译作《缎子鞋》荣获文学翻译实践类一等奖;浙江大学飞白获文学翻译实践类荣誉奖。

梁宗岱翻译奖的设立,不仅是对梁宗岱先生学术精神的传承与致敬,也为国内翻译学界提供了重要学术推动力。王宁教授荣获翻译研究类一等奖,是学术界对其长期致力于翻译理论创新与文化传播实践的充分肯定,也标志着我国翻译研究正不断朝向理论深化与国际交流的新高度。

相关知识

北大教授梁宗岱,偷娶23岁女戏子,孕妻离家30年,儿子拒绝送终
庭审结束,魏岱擎@王茂蕾 与华桢@李现ing 、华梁@宋宁峰 走廊相遇…
湖南吉首矮寨交警电影《云中岗亭》荣获第二届湖南省文学艺术奖优秀作品奖
碧江区图书馆选送节目《英雄》喜获第二届贵州省诵读大赛一等奖
上海交大王宁教授再度入选全球前2%顶尖科学家榜单
西安翻译学院原创舞剧《终南赋》在国内外赛事中荣获大奖
老蒋三次召见他均被拒,第四次派亲信去接,他:饿了,吃完饭再说
《天下月刊》翻译群体的中国文化译介
第二届湖南文学艺术奖公布 98件文艺作品获奖
山西蒲剧演员梁静荣获“国际和平艺术家”荣誉称号

网址: 上海交大王宁教授荣获第二届“梁宗岱翻译奖”一等奖 http://m.taoroudan.com/newsview543024.html
所属分类:行业资讯

推荐资讯