稻畑耕一郎教授作客中山大学:让翻译为中日文化交流架桥
原标题:稻畑耕一郎教授作客中山大学:让翻译为中日文化交流架桥
2023年10月30日晚,稻畑耕一郎教授(Inahata Koichiro)应中山大学中文系邀请,在校内中文堂作了题为《跨文化理解上的翻译之重要性与困难》的讲座。该讲座是稻畑耕一郎教授本次在中山大学讲学的第一场学术讲座,由中山大学中文系吴承学教授主持。
稻畑耕一郎教授为日本国早稻田大学名誉教授,北京大学中国古文献研究中心客座研究员,南京大学文学院兼职教授,日本翻译家。他长期致力于中日文化交流,曾主持《世说新语》《屈原研究、屈原赋今译》《万历十五年》《中华文明史》《中国汉字学讲义》等典籍论著的日文翻译。2023年稻畑耕一郎教授荣获中国国家新闻出版总署“第十六届中华图书特殊贡献奖”,该奖是中国出版业面向海外的最高奖项,旨在表彰在介绍中国、翻译和出版中国图书、促进中外文化交流等方面作出重大贡献的外国翻译家、作家和出版家。本次讲座稻畑耕一郎教授结合自身的中文-日语翻译经验,具体阐述翻译的重要性及难点。
稻畑耕一郎教授作了题为《跨文化理解上的翻译之重要性与困难》的讲座。
首先,稻畑耕一郎教授从本次获奖谈起,他自谦为一名业余翻译家,但他为自己的翻译工作得到认可感到非常荣幸。以此为引子,他谈到了翻译的价值与意义,并从社会和个人两个层面进行了论述。稻畑耕一郎教授表示,语言不同,文化不同,他认为尽管翻译在学术界中的评价比不上论文,但却是文化交流上很重要的一门科学,能够促进两国文化与学术上的交流,具有极大的社会效益。同时稻畑耕一郎教授再三强调翻译对于个人的意义,翻译者不仅能提高新语言的使用水平,而且能提高母语的深度掌握能力。基于此,稻畑耕一郎教授呼吁年轻人都应该尝试跨文化翻译,以提高自身双语水平和促进自身成长。
然后,稻畑耕一郎教授以《文字学概要》和《中华文明史》两本书的日译经历为中心,生动地讲述了翻译的难点与重要性。稻畑耕一郎教授以具体的时间线展示介绍了日译本《文字学概要》的翻译过程,该译本从1999年开始翻译,几经修订,力图呈现更好面貌。在谈到好友裘锡圭先生的书时,他强调这本《文字学概要》是一部少见的拥有四十年生命力的书籍,尽管在翻译过程中遇到不少的困难,他也要把这本书推介到日本学术界,因为这本书是一本值得看且有必要看的好书。接着,稻畑耕一郎先生用丰富的图片资料向我们展示了本次获奖的译本《中华文明史》的翻译情况。稻畑耕一郎教授表示,日本与中国是一衣带水的邻邦,日本人非常喜欢中国的秦兵马俑,日本的汉学研究也在试图给其他国家做一个引领。
稻畑耕一郎教授与吴承学教授合影。
最后,稻畑耕一郎教授回到了如何翻译的问题上。翻译的第一要务就是要遵守翻译原则“信”“达”“雅”,这三者缺一不可。与此同时,跨文化理解上的翻译要求我们跨越时间与空间上的难点,只有超越语言、文化、时代的局限,找到共通之处,才能让翻译更好地促进跨文化的交流。
其后,吴承学教授对此次讲座作了精彩点评。他非常认同稻畑耕一郎教授对于细读文献的强调,因为细读文献不但对于翻译非常重要,对于从事学术研究也是大有裨益的。他还指出,稻畑耕一郎教授所翻译的典籍论著,其实与当时的学术研究关系非常紧密。
据悉,稻畑耕一郎教授还将在中山大学做第二场讲座《风土与文明——以中国为例》。
采写/摄影:南都记者 周佩文 实习生 陈灵君
责任编辑:
相关知识
著名汉学家马克·切雷萨去世,曾将《茶经》翻译为意大利语
那英应该感谢刀郎又让她翻红了
正观漫读丨晴耕雨读
中山大学党委书记陈春声:让岭南文化有“突出的创新性”
谢霆锋调侃谭咏麟:怎样才能要到刀郎的微信?校长的回应让人笑翻
黄天骥回忆考进中山大学第一天:新生“擅闯”容庚大师家
稻盛和夫《六项精进》,提升自己的6个黄金法则
稻盛和夫《活法》:心态对了,工作就不累了
陈平原以《怀想中大》献礼母校百年华诞:愿中大再上一台阶
团长壮的像头牛,新婚夜却耕了一晚上的地,下属看懵了
推荐资讯
- 1李沁肖战已同居领证? 李沁肖 47928
- 2闫妮老公邹伟平简历 闫妮前 43158
- 3王凯蒋欣承认已有一子? 结 38813
- 4王灿前夫 王灿的第一任老公 36175
- 5汪希玥回北京过年,怎料见到汪 32170
- 6张佳宁和宋轶长得像 同属甜美 25314
- 7央视主持孙小梅丈夫曝光,是大 20260
- 860年代,洪秀柱(右后)与父 19568
- 9佟丽娅事件是什么 佟丽娅回应 19032
- 10妻子频繁出轨老外,没想到被丈 18705