“僧人”误读“般若”

原标题:“僧人”误读“般若”

某古装电视连续剧里一位扮演僧人的演员将“般若”读作“bān ruò”,这是不对的。

般若,《辞源》注释为:“梵语。犹言智慧,或曰脱离妄想,归于清静。”读音标注为bō rě。《现代汉语词典》“般若”条目下为:“(bōrě)智慧(佛经用语)。[梵prajñā]”《辞海》里注音为般若(bōrě),解释为:“梵语prajñā的音译,亦译‘波若’。‘智慧’之意。佛教用以指如实了解一切事物的智慧。为表示它和一般智慧不同,故用音译。大乘佛教称之为‘诸佛之母’。”《汉语大词典》“般若”条目与《辞海》的注音和解释基本相同。

非常清楚,“般若”的读音为bō rě。“般若”作为佛教专门用语,如一般人误读为bān ruò,还可以理解,而电视剧里僧人也误读为bān ruò,就有点滑稽了。

责任编辑:

相关知识

“僧人”误读“般若”
13位学经僧人在拉萨大昭寺答辩获藏传佛教“博士”学位
中听 | 被误读的昆德拉,不因误读而黯然
独孤般若最霸气的事业女性,不愧是要做皇后的人
夜雨丨廖黑叔叔:误读桃花(外一首)
经常被误读的古代人名,看看你认识吗?
法子:与闺蜜共侍一夫,2万为僧人生子,全裸出境沦为国际乞丐
上戏明年表演系高考须达一本线系误读 学院回应
从事实判断来看,是“误读”,文明交流互鉴的事实判断与价值判断
摆脱对于阅读的“误读”

网址: “僧人”误读“般若” http://m.taoroudan.com/newsview139647.html
所属分类:行业资讯

推荐资讯