《新译外国诗歌2020—2022》:呈现20位诗人的优选之作

原标题:《新译外国诗歌2020—2022》:呈现20位诗人的优选之作

南方网讯 近日,广西师范大学出版社出版了《新译外国诗歌2020—2022》。

本诗选收录了2020—2022年《诗刊》所刊国际诗人中20位的作品。有首次在国内文学期刊获得译介的尼加拉瓜诗人埃尔内斯托·卡德纳尔;有在拉美文学史上影响重大的乌拉圭“45一代”最后一位健在者伊达·维塔莱;有美国当代诗坛最德高望重的诗人查尔斯·赖特;有英国历史上首位女桂冠诗人卡罗尔·安·达菲;有著名的德国诗人、毕希纳奖获得者勒内·昆策;有小语种大诗人、爱沙尼亚诗人卡普林斯基……

他们或是各国最重要的既存诗人(偶有刚刚故世),或是各国当前成绩突出的中壮年诗人。诗人年龄跨度50年,诗选范围阔大,内容丰厚,可使读者对当今世界诗坛有一个鸟瞰性的认识。

诗选集中呈现了国外近年有代表性的诗人诗作的样态及风貌,所收作品具有较强的创造性和艺术性,为读者及时了解国际诗坛的诗歌写作趋向、风格、图景提供了一个参考性文本。译者均为国内外著名翻译学者,翻译质量上乘,显现了原作最真实最具风格的内蕴。

相关介绍:

《诗刊》创刊于1957年,是由中国作家协会主管的大型国家级诗歌刊物,主要发表当代新诗,兼及中华诗词、诗坛动态、诗歌评论、诗歌翻译。作为新中国第一本大型专业诗歌刊物,《诗刊》素有“诗歌国刊”的美誉。《诗刊》的历史可说是中国当代诗歌发展的历史。

部分内容试读:

伊达·维塔莱诗选

[乌拉圭]伊达·维塔莱

范童心 译

这个世界

我只接受这个世界光彩照人、

触手可及、变幻莫测,属于我。

我只膜拜它永恒的迷宫,

它安稳的光芒,尽管藏了起来。

不管清醒还是梦中,

我脚踏它肃穆的大地,

是它在我心中的耐性

如花绽放。

它有一个沉闷的轮回,

也许是炼狱,

我在黑暗中等待

雨水,火焰

挣破锁链。

有时候它的光会改变,

那就是地狱;也有时候,极少的时候,

是天堂。

也许有人

能在虚掩的门之间,

望见彼岸的

承诺与绵延。

我只居于这个世界,

对其怀有期待,

充满了惊叹。

我身处其中,

留下来,

直至重生。

蝴蝶

空中飘忽不定的,

是诗歌。

同样飘忽的,

是一只飞来的夜蝶,

不美丽,也不灰暗,

即将消失在纸的褶皱中。

轻柔渺茫的语丝渐渐松开,

诗歌与蝶一起消失不见。

它们还会回来吗?

也许,夜晚的某一刻,

我不再想动笔的时候,

某种比那隐秘的蝴蝶

更为灰暗的存在,

会躲开光明,

如同命运。

责任编辑:

相关知识

《新译外国诗歌2020—2022》:呈现20位诗人的优选之作
“双语对照外国诗丛”亮相2023青海湖国际诗歌节
如何看待诗歌的文脉传承与当代性?近20位诗人给出答案
新的一年 爱你自己
用诗歌架起哲学和科学的历史回廊 耿相新《游戏的秩序》新书发布
沪上学人 | 民国旧体诗歌呈现古今演变意义
第八届上海国际诗歌节开幕 尼日利亚诗人获“金玉兰奖”
别求新声于异邦:胡适和他的翻译诗歌
诗人张晓雪、郭建强、胡小白获2022年度“十月诗歌奖”
王家新:要与万物达成交流,需要破除自我的排他性

网址: 《新译外国诗歌2020—2022》:呈现20位诗人的优选之作 http://m.taoroudan.com/newsview161682.html
所属分类:行业资讯

推荐资讯