濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世
原标题:濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世
知名剧作家、翻译家李健鸣1月23日在上海去世,享年73岁。
早年间,她长期从事德语教育及翻译工作,研究并翻译了诸多布莱希特的理论作品,其翻译的作品包括《莱辛戏剧七种》《白色的房间》等,她还曾翻译过弗洛姆的《爱的艺术》,被认为是最经典的版本。早在1990年,李健鸣便以顾问身份参与到林兆华导演的《哈姆雷特1990》中,那时的她是靠德译本完成了舞台台本;2018年,英国皇莎的翻译项目中,她又为导演李六乙重新翻译了《哈姆雷特》,她将这次翻译的过程称作是一次“思想上的旅程”;2021年,濮存昕为上海戏剧学院西藏班排演的《哈姆雷特》,也是由李健鸣担任戏剧构作。
她同时还是一位剧作家,由其编剧、执导的舞台剧《爱情的印象》改编自史铁生的《务虚笔记》,由周韵、祖峰担纲主演,十几年前也曾成为现象级剧作。
2023年年末,李健鸣还曾在上海《文汇报》撰文,盘点了当年所看的海外剧集。以犀利直爽著称的她,多次在各类研讨上直言不讳,对于戏剧生态给出中肯建议。这些年,但凡有北京的国外经典戏剧赴沪演出,在选择对谈嘉宾时,李健鸣都是不二人选。她曾经和濮存昕、李六乙对谈过《哈姆雷特》,也曾同何冰畅谈过阿瑟˙ 米勒。
文/北京青年报记者 郭佳
编辑/弓立芳
责任编辑:
相关知识
濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世
濮存昕新书谈“我和我的角色”:做演员是“热爱与天命”
“走出去”与“走进去” 知名作家、翻译家热议中国文学与世界
濮存昕:迈入70岁后的进与退
李健吾文学资料入藏中国现代文学馆
翻译家、诗人共话中俄童诗互译和世界童诗翻译交流
濮存昕:我是被观众当场考试的学生
著名翻译家李文俊去世,享年93岁
“创造文学的汉语和汉语的文学”,首届中国青年文学翻译家论坛发起讨论
纪念|李文俊:他的翻译,直接影响了中国文学
推荐资讯
- 1李沁肖战已同居领证? 李沁肖 47928
- 2闫妮老公邹伟平简历 闫妮前 43158
- 3王凯蒋欣承认已有一子? 结 38813
- 4王灿前夫 王灿的第一任老公 36175
- 5汪希玥回北京过年,怎料见到汪 32170
- 6张佳宁和宋轶长得像 同属甜美 25314
- 7央视主持孙小梅丈夫曝光,是大 20260
- 860年代,洪秀柱(右后)与父 19568
- 9佟丽娅事件是什么 佟丽娅回应 19032
- 10妻子频繁出轨老外,没想到被丈 18705