8月30日南京:陆大鹏&但汉松《翻译的乐趣》新书分享会

作为近年来罕见的出圈译者,陆大鹏到底是如何走上翻译这条路的?从业期间又有哪些心得或收获可以与有志从事相关行业的读者分享?

在这本轻读文库的“原创职业漫谈”中,译者陆大鹏以充满烟火气的幽默笔触,一步步卸下图书翻译的“专业滤镜”,告诉我们为什么在AI都能写出缠绵情诗的时代,图书翻译依然需要血肉之躯的译者

在陆大鹏看来,AI在真正具备思考能力之前,只能是“工业糖精”,而人才能酿出真正的“语言之蜜”。毕竟, AI只会说“在我心中,老虎正嗅着玫瑰”,而人可以“心有猛虎,细嗅蔷薇”——只有“人”的血肉之躯,才可以把文字的精妙与浪漫砸出火花。AI或许扫荡了语言的"黄油与面包",但真正的译者更需守护思想的"盛宴"

此外,曾自学多门语言并担任多年编辑的陆大鹏,还首度公开了他的语言学习“私房课”,并回答众多读者好奇的问题,比如外语书是怎样“变成”中文书的?翻译图书要怎么入行?译者遭遇批评该如何自处?以及最重要的——翻译到底有啥乐趣啊?

8月30日(周六)15:00,陆大鹏将携新书《翻译的乐趣》,与知名学者但汉松,一起来到方所,随“野生派”译者陆大鹏在字里行间跨越图书翻译的山海。

一个“野生派”译者的自我修养

时间:8月30日(周六)15:00-17:00

地点:方所南京店(南京市秦淮区王府大街29号JLC金陵中環西区L5-15&16)

主办方方所、轻读文库

报名须知

1.扫码报名即可参与活动,99积分可兑换1个保留座席,座位保留至开场后30分钟;流动座席可0积分报名,座位先到先得,不予保留;如报名后无法参与,请在活动前至少4小时取消报名;现场座位安排请配合工作人员指引;

2.活动凭卡券核销入座,卡券一经兑换不退积分,逾期卡券作废;

3.活动如有变动,将在方所南京店微博、小红书、公众号统一发布,恕不另行通知。

时间

8月30日(周六)15:00-17:00

地点

方所南京店 · 艺术长廊

主办方

方所、轻读文库

/嘉宾介绍/

陆大鹏

南京大学英美文学硕士,世界史研究者,英、德文译者,热爱一切long ago 与far away 的东西。著有《德意志贵族:一个群体的生活、历史与命运》《巴比伦怪物:魏玛共和国犯罪鉴证实录》等。译有《阿拉伯的劳伦斯》《金雀花王朝》等。获誉:《北京青年报》2015年度译者;《经济观察书评》2015年度译者;单向街书店文学奖2016年度文学翻译奖;《新周刊》2018年新锐榜“年度知道分子”;2023年文景历史写作奖十强。

但汉松

英美文学博士,南京大学外国语学院英语系教授,博士生导师,播客「夜航船」主播,南京大学高研院驻院学者,南京大学出版社“守望者·镜与灯”书系主编,主要研究领域为英美现当代小说、文学理论及比较文学,主授本科生课程“美国文学”、“英美小说研究”、“文学导论”等,主授研究生课程“二十世纪西方批评理论”、“西方文化思想史”、“文学与恐怖”等。

/图书介绍/

《翻译的乐趣》

陆大鹏 著

陆大鹏 译(这 次 没 有 !)

鹭江出版社 出版

2025-08

作为近年来罕见的出圈译者,陆大鹏到底是如何走上翻译这条路的?从业期间又有哪些心得或收获可以与有志从事相关行业的读者分享?

相关知识

她是不被定义的自由,“简·奥斯丁文集”新书分享会暨《傲慢与偏见》出版120周年纪念活动在南京举行
八十扇打开世界的门,新书《八十本书环游地球》举行新书分享会
南京栖霞区图书馆举办黄蓓佳新书分享会
8月22日上海书展活动|鲍鹏山说中国经典——《孔子如来》《江湖不远》新书分享会
《阿猩》新书发布会在南京举行
文学翻译成为“次等”职业?它如何面对未来的种种不确定
上海书展活动预告|8月21日“《算法社会》《数字平台企业反垄断救济新论》新书分享会”
当人工智能可能影响人类“叙事主权” 文学翻译的未来该往何处去?
谭松韵、郑业成主演的《蜀锦人家》定档11月30日播出啦!
8月17日活动 | 十心十意:《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)纸书 & APP 上海书展分享会

网址: 8月30日南京:陆大鹏&但汉松《翻译的乐趣》新书分享会 http://m.taoroudan.com/newsview517989.html
所属分类:行业资讯

推荐资讯