翻译家、戏剧家李健鸣逝世,曾创作三个版本《哈姆雷特》
原标题:翻译家、戏剧家李健鸣逝世,曾创作三个版本《哈姆雷特》
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,曾创作三个版本《哈姆雷特》
据多家媒体报道,23日,翻译家、戏剧家李健鸣女士病逝于上海,享年80岁。
李健鸣为中国戏剧艺术贡献了自己的热情。其翻译出版的德语著作主要包括《布莱希特论戏剧》,弗洛姆《爱的艺术》、《莱辛剧作七种》,尼采《善恶的彼岸》,以及《常态下的癫狂》《同情心的丧失》《思维的艺术》等,她也是小说《朗读者》最早的译者。其中,由她翻译的《爱的艺术》是该书的首个中译本,至今也被认为是最通俗易懂的译本。
她在中国戏剧艺术界同样影响深远。1979年底,她参加了青年艺术剧院《伽利略》工作小组。1982年起,她和林兆华导演开启了长达十年的戏剧合作,主要作品有布莱希特的《二次世界大战中的好兵帅克》、曹禺的《北京人》。
李健鸣与《哈姆雷特》的缘分尤其深——
1990年,林兆华执导《哈姆雷特1990》,李健鸣以顾问身份参与,根据英语、德语和朱生豪先生的译本完成了舞台台本。
2018年,英国皇家莎士比亚剧院与李六乙合作新版《哈姆雷特》,邀请李健鸣重新翻译。在这一版所做的译本中,最引发关注的,就是李健鸣把”to be or not to be”译成了“在和不在”。
2021年,濮存昕为上海戏剧学院西藏班排演的《哈姆雷特》,也是由李健鸣担任戏剧构作。从1990年到2021年,横跨三十年的缘分让她感慨:“名作的魅力会吸引无数戏剧工作者去做出新的舞台演绎,舞台成了这些作品的安身之地,也成了一代代人的回忆之梦。”
她曾发文表示,莎士比亚的《哈姆雷特》像一颗不会褪色的珍珠在历史的长河里永远散发出独有的光芒。
编辑 曾琦
责任编辑:
相关知识
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,曾翻译莎翁《哈姆雷特》剧本
80岁翻译家、戏剧家李健鸣病逝,戏剧界深切悼念
濮存昕的《哈姆雷特》是她翻译的,知名剧作家、翻译家李健鸣离世
李健吾文学资料入藏中国现代文学馆
著名翻译家林文月逝世,曾花六年时间翻译千页《源氏物语》
北京人艺新排《哈姆雷特》 与经典深度对话
著名词曲作家张枚同逝世,曾创作《年轻的朋友来相会》
著名版本目录学专家、南京图书馆“扫地僧”沈燮元逝世
痛别!著名词曲作家张枚同逝世,曾创作《年轻的朋友来相会》
人艺小剧场《哈姆雷特》即将上演
推荐资讯
- 1李沁肖战已同居领证? 李沁肖 47928
- 2闫妮老公邹伟平简历 闫妮前 43158
- 3王凯蒋欣承认已有一子? 结 38813
- 4王灿前夫 王灿的第一任老公 36175
- 5汪希玥回北京过年,怎料见到汪 32170
- 6张佳宁和宋轶长得像 同属甜美 25314
- 7央视主持孙小梅丈夫曝光,是大 20260
- 860年代,洪秀柱(右后)与父 19568
- 9佟丽娅事件是什么 佟丽娅回应 19032
- 10妻子频繁出轨老外,没想到被丈 18705